კულტურული კონცეპტები „ვეფხისტყაოსნის“ თურქულ თარგმანში

ავტორები

  • ნონა ნიქაბაძე ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი https://orcid.org/0000-0002-5520-2860
  • გულ მუქერრემ ოზთურქ რეჯეფ თაიფ ერდოღანის უნივერსიტეტი https://orcid.org/0000-0003-1875-4954

DOI:

https://doi.org/10.61671/hos.7.2024.7825

საკვანძო სიტყვები:

„ვეფხისტყაოსანი“, თურქული თარგმანი, ეშმა, მზე, მთვარე

ანოტაცია

წინამდებარე ნაშრომი წარმოადგენს პროფ. ბილალ დინდ­არისა და ასისტ. პროფესორ ზეინელაბიდინ მაქასის მიერ თურქ­უ­ლად თარგმნილ შოთა რუსთაველის პოემის „ვეფხისტყაოსნის“ კორპუსლინგვისტურ და კრიტიკულ ანალიზს. ჩვენ წარმო­გიდ­გენთ „ვეფხისტყაოსნის“ ორიგინალი და თარგმნილი ტექსტების შედარებას.

„ვეფხისტყაოსანი“ შუა საუკუნეების ლიტერატურის ერთ-ერთი ღირსშესანიშნავი ძეგლია. „ვეფხისტყაოსანი“ ლირიკული პასაჟების შემცველი ეპიკური თხზულებაა, რომლის სიუჟეტი არა­ბეთსა და ინდოეთში ვითარდება. სამიზნე ენაში ხშირად ვხვ­დებით კულტურულ-სპეციფიკურ კონცეპტებს, მთარგმნელი ცდი­ლობს საკუთარ კულტურას მოარგოს ორიგინალ ტექსტში არსებული ლექსიკური ერთეულები. ეს კულტურული კონცე­პტ­ებია: მზე, მთვარე, ეშმა, ღვინის სმა.

კვლევისას ვიყენებდით შემდეგ მეთოდებს: კვლევის კორპ­უ­სლინგვისტური მეთოდი, რომელიც თანამედროვე ჰუმანიტ­ა­რულ კვლევებში აქტუალურია. ამ მეთოდის გამოყენება დიდი მოცულობის ემპირიული მასალის სწრაფად და ეფექტურად დამ­უშავების საშუალებას იძლევა, რაც კვლევის პროცესს ამარ­ტი­ვ­ებს. კვლევის პროცესში ასევე გავიყენეთ ლინგვოკულტ­უროლ­ო­გ­ი­ური ანალიზის მეთოდი. თანამედროვე ლინგვოკულტ­ურო­ლ­ო­გიური კვლევები შედარებით-შეპირისპირებითი ხასიათისაა, რად­­გან ორი ან მეტი ენის მასალის შედარებისას განსაკ­უთ­რებ­უ­ლად მკვეთრად ვლინდება კონცეპტების ნაციონალური სპეცი­ფ­იკა და უნივერსალობა. ლინგვოკულტუროლოგიური ანალი­ზის მიხედვით სამ განსხვავებულ კულტურულ ტექსტში ჩვენ გამო­ვიკვლევთ არსებულ კულტურულ კონცეპტებს, რაც დაგვ­ეხმ­ა­რება დაწვრილებით აღვწეროთ ენობრივ პროცესში გამოხატული კულტურული ცნებები.

Downloads

ავტორის ბიოგრაფიები

ნონა ნიქაბაძე, ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო უნივერსიტეტი

ბათუმის შოთა რუსთაველის სახელმწიფო
უნივერსიტეტი აღმოსავლეთმცოდნეობის დეპარტამენტი
მოწვეული მასწავლებელი
+995555540887. nona.nikabadze@bsu.edu.ge
ORCID: 0000-0002-5520-2860

გულ მუქერრემ ოზთურქ, რეჯეფ თაიფ ერდოღანის უნივერსიტეტი

რეჯეფ თაიფ ერდოღანის უნივერსიტეტი
ქართული ენისა და ლიტერატურის დეპარტამენტი
ასოც. პროფესორი
+905444627819. gul.ozturk@erdogan.edu.tr
ORCID: 0000-0003-1875-4954

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2024-05-16

როგორ უნდა ციტირება

ნიქაბაძე ნონა, and ოზთურქ გულ მუქერრემ. 2024. “კულტურული კონცეპტები „ვეფხისტყაოსნის“ თურქულ თარგმანში”. აღმოსავლეთმცოდნეობის მაცნე 7 (1):361-75. https://doi.org/10.61671/hos.7.2024.7825.

გამოცემა

სექცია

ენათმეცნიერება, ლიტერატურათმცოდნეობა

მსგავსი სტატიები

<< < 1 2 3 4 5 6 

თქვენ ასევე შეგიძლიათ მსგავსი სტატიების გაფართოებული ძიების დაწყება ამ სტატიისათვის.