Rubaiyat of Omar Khayyam - (1048-1131) - Rubaiyat

Authors

DOI:

https://doi.org/10.61671/hos.5.2022.4082

Keywords:

Omar Khayyam, Rubaiyat, Folklorization, Variation, Wine, Jug, Fate, Death, Ground, Clay, Goodness, Badness, Sweetheart, Life, Wisdom

Abstract

The name of the greatest Iranian poet and thinker, Omar Khayyam, is known and respected by many people around the world, including Georgians. Omar Khayyam's deep-seated Rubaiyats were so loved and embraced by the Georgian people that some of them even underwent folklorization and create variants.

The first Georgian interlinear translation of Omar Khayyam's Rubaiyats was published in 1924 (translated by Justine Abuladze), and the first poetic translation - in 1946 (translated by Ambako Chelidze). Translators of Omar Khayyam are also: Magali Todua, Vakhushti Kotetishvili, Tamaz Chkhenkeli, Alexander Elerdashvili.

Omar Khayyam's poetry is being actively translated by members of the Georgian Translators' Association, one of whom is Professor Tina Shioshvili, whos works are being introduced to the public.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Tina Shioshvili, Batumi Shota Rustaveli State University

Professor
Batumi Shota Rustaveli State University
Georgia,6010. Batumi, Ninoshvili st. 32/35.
+995593217655. tina.shioshvili@bsu.edu.ge
Orcid ID :0000-0002-4745-9260

Published

2022-05-18

How to Cite

Shioshvili, Tina. 2022. “Rubaiyat of Omar Khayyam - (1048-1131) - Rubaiyat”. Herald of Oriental Studies 5 (1):211-26. https://doi.org/10.61671/hos.5.2022.4082.

Issue

Section

Translation